top of page
Português.png

Oralidade x Escrita: apenas uma observação

Atualizado: 13 de jan. de 2021

“A língua muda, ainda, conforme o grupo social, a região, e o contexto histórico. São as chamadas variações linguísticas. A gíria e o jargão são algumas dessas variações” (BAGNO, Marcos. A língua de Eulália: uma novela sociolinguística).

O texto abaixo é um bom exemplo para quando você achar que uma língua estrangeira é difícil porque as pessoas escrevem de um jeito e falam de outro.

Boa leitura.


“Pois é. U purtuguêis é muinto fáciu di aprender, purqui é uma língua qui a genti iscrevi ixatamenti cumu si fala. Num é cumu inglêis qui dá até vontadi di ri quandu a genti discobri cumu é qui si iscrevi algumas palavras. Im purtuguêis não. É só prestátenção. U alemão pur exemplu. Qué coisa mais doida? Num bate nada cum nada. Até nu espanhol qui é parecidu, si iscrevi muinto diferenti. Qui bom qui a minha língua é u purtuguêis. Quem soubé falá sabi iscrevê.” (Jô Soares, revista Veja, 28 de novembro de 1990)



Posts recentes

Ver tudo

Коментари


bottom of page